Tuesday, May 20, 2008

KX's reports on earthquake 20080519 China National Mourning Days

Since early morning today, China flag flies half-mast at Beijing Tiananmen Square. The three-day national mourning is to express deep respects for tens of thousands of lives we lost in 8.0 magnitude earthquake. The Olympics torch relay is also suspended for three days to “honor memory of those that lost lives” in earthquake. Have you mourned for the death with the nation at 14.28 today?

从今早开始,天安门广场的国旗降半旗。为期三天的全国哀悼日表达了举国上下对地震死难者的哀痛。同时,奥运火炬传递也将暂停三天。今天下午228分的三分钟全国哀悼,你也一起默哀了吗?

Procuratorial Daily reports that China lowers the national flag for the death of ordinary people for the first time. Although we hope that this can be the first and only national mourning for the deaths in natural disaster, we know that natural disaster never ends. The national mourning displays greatest respect for life. It also formally recognized 1.3 billion people’s grieves and pains. The writer says, “Finally, we can shed the tears of depression together.”

检察日报报导这是我国第一次为平民死难者降半旗。虽然,我们希望这是第一次也是最后一次,但天灾毕竟是无法避免的。全国哀悼日体现了我们对生命的极大尊重,也比较正式的表达了人们对死难者的哀伤情绪。作者说到:“压抑多日的泪水,终于可以尽情流淌”。

An opinion in The Beijing News comments that the declaration of national mourning days accords with the sadness shared by everyone. It also restates the responsibility of a country towards their citizens. When many lost their family and homes, the state feels their pains. Another report in The Beijing News says that the Peruvian government also declares today as a national mourning day for Chinese earthquake victims. Peruvian national flag raise half-mast all over the country and its overseas missions.

新京报的一则评论认为哀悼日呼应了民众的伤痛。当许多公民失去亲人、失去家园时,国家作为民族的集体,也有了一道伤口。新京报也报导秘鲁政府也宣布今日为全国哀悼日以悼念我国地震的遇难者。

An opinion in Xiaoxiang Morning Herald says, “We must have strong belief when we mourn in sadness. If there is call under the debris, we must not stop rescuing.” Behind the death toll, there are countless broken hearts and wrecked families. Now, the survivors are fighting against hunger and bad health condition. Besides attending to their needs of medical cares, we should comfort them. In the coming days, we will rebuild the beautiful homes at the ruined sites again.

潇湘日报的一则评论表示我们在表达哀痛时,仍要继续坚韧。只要废墟中仍有呼唤,我们一定要全力拯救。死亡统计数字背后是一个个破碎的家庭、一颗颗破碎的心。幸存者正在对抗疾病,承受疼痛。我们需要提供医疗支援和安慰。在废墟上,我们将会重建美丽的家园。

http://opinion.people.com.cn/GB/7259178.html

http://opinion.people.com.cn/GB/7259790.html

http://opinion.people.com.cn/GB/7259790.html

http://opinion.people.com.cn/GB/7259281.html